The Pali Canon
There are two sets of abbreviations of the names of Pali texts: the, now standard, Critical Pali Dictionary system, and the obsolescent Pali Text Society Dictionary system. These are given in brackets, below, with the CPD abbreviation first when the two differ.
monastic code (paa.timokkha) for monks and for nuns, contained in the Suttavibha"nga, together with a commentary on that;
the Khandhaka, dealing with the regulation of communal life, which is contained in the Mahaavagga and Cuulavagga. The Mahaavagga also contains some material on the life of the Buddha, etc.;
the Parivaara, which is an abstract of the whole of the Vinaya Pi.taka, in dialogue form.
References are to volume and page number, eg. Vin III 59. Note that:
Also note that the translation, when it gives the Pali page number in the midst of the translation, gives it at the end of that page: eg  means p.1 ends here. In all other translations, it indicates where a page of the original starts.
Diigha Nikaaya (DN or D): 'Long Collection' of 34 Suttas; PTS edition in 3 volumes; PTS translation: Dialogues of the Buddha. References are usually given to the volume and page number of the PTS Pali text, e.g. DN III 33. To find this in translation, look at Dialogues of the Buddha vol. III, then find the section corresponding to p33 of the Pali by looking for  in the body of the text, which indicates where the translation of p33 starts. Some authors may simply refer to the Sutta number, eg. Diigha no.12; but as the Suttas are quite long in this collection, this is not a very exact reference.
Majjhima Nikaaya (MN or M): 'Middle Length Collection' of 150 Suttas; PTS edition in 3 volumes'; PTS translation: Middle Length Sayings. The PTS translation volumes correspond to the first, second and third set of 50 Suttas, though the PTS Pali version groups them into 1-76, 77-100 and 101-150. Consequently vol. I of the text is translated in vol. I (for pp1-338 of text) and part of vol. II (for pp339-524) in the translation. References are sometimes made to the Sutta number, but it is more usual to refer to vol. and page number of the PTS Pali text, e.g. MN I 350, which can be found in vol.II of the translation: vol. no. and page no. of the Pali is given at top of the page, and the Pali page number is also included in the text of the translation: .
Sa.myutta Nikaaya (SN or S): 'Connected Collection' of 7,762 Suttas, grouped in 56 sections (sa.myuttas) according to subject matter; PTS edition in 5 volumes; PTS translation: The Book of Kindred Sayings. References are usually to volume and page number of the Pali text (e.g. SN III 79). These are given in the translation at the top of the left hand page, but exact Pali page-breaks are not indicated within the text of the translation. References are also given to section and Sutta number- which as the Suttas in this collection are each fairly short, is a reasonably exact way of giving a reference (though Sutta numbers differ in different editions). For these types of reference, see top of right hand page of translation (though this does not give the vol. number). An example: S.II.XV.I. 2. For this, look at Kindred Sayings vol. II, then look at contents page for 'chapter' (sa.myutta) XV, section I, then go to this part of the translation till 2 is found.
A"nguttara Nikaaya (AN or A): 'Single-item Upwards Collection' of 9,550 Suttas, grouped according to the number of items dealt with in the Suttas, from one to eleven; PTS edition 5 volumes; PTS translation: The Book of Gradual Sayings. References are usually to volume and page number of the Pali text (e.g. AN IV 93). These are given in the translation at the top of the left hand page, but exact Pali page-breaks are not indicated within the text of the translation. (except in volume V). References are also given to the sutta number, eg. A.VI.VI.63: this can be found in the sixes (thus in Gradual Sayings vol.III- look at contents to find chapter VI of the sixes, then locate VI.VI.63 by looking at the top of the right hand page, and then down to where 63 starts.
Khuddaka Nikaaya: 'Collection of Little Texts': 15 separate miscellaneous texts, many in verse form, which contain both some of the earliest and latest material in the Canon:
Khuddakapaa.tha (Khp or Kh): 'Little readings': a short collection of texts for recitation; PTS edition in one volume, with its commentary; PTS translation: The Minor Readings. Reference usually by Sutta number and verse number.
Dhammapada (Dhp or Dh): 'Verses on Dhamma', a popular collection of 423 pithy verses of a largely ethical nature; PTS edition in one volume; PTS translation available 1997. Reference by verse number.
Udaana (Ud): 'Verses of Uplift': 80 short Suttas based on inspired verses; PTS edition in one volume; PTS translation Verses of Uplift. Reference to page number of Pali text (e.g. Ud 54), or chapter and Sutta number.
Itivuttaka (It): 'As It Was Said': 112 short Suttas; PTS edition in one volume; PTS translation: As it Was Said. Reference to page number of Pali text (e.g. It 12), or chapter and Sutta number.
Suttanipaata (Sn): 'Group of Discourses': a collection of 71 verse Suttas, including what some see as very early material, such as the A.t.thakavagga; PTS edition in one volume; PTS translation: Group of Discourses II and (paperback) The Rhinoceros Horn. References to verse number, or chapter, Sutta and verse number.
Vimaanavatthu (Vv): 'Stories of the Mansions', on heavenly rebirths; PTS edition in one volume, with the following; most recent PTS translation: Stories of the Mansions. Reference to chapter, Sutta and verse number.
Petavatthu (Pv): 'Stories of the Departed': on ghostly rebirths; PTS edition in one volume, with last item; most recent PTS translation: Stories of the Departed. Reference to chapter, Sutta and verse number.
Theragaathaa (Th or Thag): 'Elders' Verses', telling how a number of early monks attained enlightenment; PTS edition in one volume; PTS translations: Elders' Verses and Psalms of the Brethren. Reference to verse number.
Theriigaathaa (Thii or Thig): 'Elders' Verses': , telling how a number of early nuns attained enlightenment; PTS edition in one volume; PTS translations: Elders' Verses and Psalms of the Sisters, both in Poems of Early Buddhist Nuns. Reference to verse number.
Jaataka: a collection of 547 'Birth Stories' dealing with previous lives of the Buddha, with the aim of illustrating points in morality. The full stories are told in the commentary (JA), based on the verses and small sections of prose (J), which are canonical: PTS edition of text and commentary in 6 volumes; PTS translation of text and commentary: Stories of the Buddha's Former Births, with Story of Gotama Buddha giving the Buddha's life, from Vol.I of the commentary. Reference to volume and page number of Pali text, or to story number.
Niddesa: Mahaa-Niddesa (NiddI or Nd1) and Culla-Niddesa (NiddII or Nd2): 'Exposition', in the form of a (canonical) commentary on part of the Suttanipaata; PTS edition in 3 volumes; no PTS translation available. Reference to page number of Pali text.
Pa.tisambhidaamagga (Pa.tis or Ps): 'The Path of Discrimination', an Abhidhamma-style analysis of certain points of doctrine and practice; PTS edition in 2 volumes; PTS translation: The Path of Discrimination. Reference to volume and page number of Pali text.
Apadaana (Ap): 'Stories' on past lives of monks and nuns whose verses are given in the Theragaathaa and Theriigaathaa; PTS edition in 2 volumes; PTS translation of part of this text available 1997.
Buddhava.msa (Bv): 'Chronicle of the Buddhas', on 24 previous Buddhas; PTS edition in one volume, with the next item; PTS translation: The Chronicle of the Buddhas. Reference by section and verse number.
Cariyaapi.taka (Cp): 'The Basket of Conduct', on the conduct of Gotama in previous lives, building up the 'perfections' of a Bodhisatta; PTS edition in one volume, with the last item; PTS translation: The Basket of Conduct. Reference by section and verse number.
ABHIDHAMMA PI.TAKA, 'Basket of Further Dhamma': fine-grained analysis of experience, which seeks to systematise Sutta teachings, expressing them in psychologically and philosophically exact language:
Dhammasa"nga.nii (Dhs): 'Ennumeration of Dhammas': outline of the Theravaada dhamma list, with definitions of each, etc.; PTS edition in one volume; PTS translation: Buddhist Psychological Ethics. Reference by page number of Pali text, or discussion-item number.
Vibha"nga (Vibh or Vbh): '(The Book of) Analysis', dealing with various dhammas and groups of dhammas; PTS edition in one volume; PTS translation (of the Burmese edition): The Book of Analysis. Reference by page number of Pali text.
Dhaatukathaa (Dhaatuk or Dhtk), discussing verious types of 'elements': PTS edition in one volume, with commentary; PTS translation: Discourse on Elements. Reference by page number of Pali text.
Puggalapa~n~natti (Pp or Pug): 'Concept of Persons', on various ways of classifying types of people; PTS edition in one volume, with its commentary; PTS translation: A Designation of Human Types. Reference by page number of Pali text, or chapter and section number.
Kathaavatthu (Kv or Kvu): 'Book of Discourses', detailing debates on various points of doctrine, with non-acceptible positions later being attributed, by the commentary, to non-Theravaadin schools; PTS edition in one volume; PTS translation; Points of Controversy. Reference by page number of Pali text, or chapter and section number.
Yamaka (Yam): (Book of) Pairs': a book designed to test a student's grasp of Abhidhamma thinking; PTS edition in 2 volumes; no PTS translation available. Reference by page number of Pali text.
Pa.t.thaana (Pa.t.th or Pt): 'Conditional Relations': which goes into great detail on the various kinds of relationships existing between dhammas; PTS edition (incomplete): Tika-pa.t.thaana (Tikap or Tkp) in three volumes, with its commentary and Duka-pa.t.thaana (Dukap or Dkp), in one volume; the (incomplete) PTS translation corresponding to the first (it is actually of the Burmese edition) is Conditional Relations, the second has no PTS translation. Reference by page number of Pali text.
OVERVIEW OF LENGTH OF CANONICAL TEXTS
Length in pages of the PTS editions of the text is as follows, with the overall length being ~12800 pages, equivalent to around 30 million characters:
VINAYA PI.TAKA: 1511:
Mahaavagga and Cuulavagga: 668
SUTTA PI.TAKA: ~8638:
Diigha Nikaaya: 904
Majjhima Nikaaya: 1092
Sa.myutta Nikaaya: 1686 (admittedly a somewhat arbitrary figure, as it depends on how the repetitions of the manuscript are expanded)
A"nguttara Nikaaya: 1840 -- (Total for first four Nikaayas: 5522)
Khuddaka Nikaaya: ~3116:
Jaataka: with commentary 3105; canonical verses, perhaps a fifth of this, ~600
Niddesa: Mahaa-Niddesa 510, Culla-Niddesa 287: total 797
ABHIDHAMMA PI.TAKA: 2657 :
Pa.t.thaana: 549 (but the Pali Publication Board edition indicates ~2800 for the fuller text of the Burmese editions, which are themselves abbreviated).
THE COMMENTARIES (A.T.THAKATHAA)
In the following, the canonical text title is followed by that of its commentary, and the title of the PTS translation of this commentary, where it exists. In the system adapted by the Pali Text Society Dictionary, the abbreviation for commentary for a text is the text abbreviation followed by A., e.g.: D.A. = commentary on Diigha Nikaaya. The commentary to the Dhammasa"nga.nii also has the abbreviation Asl. In the system of the Critical Pali Dictionary (to be adopted in the new edition of the Pali Text Society Dictionary), there are separate abbreviations for the names of many of the commentaries (given below); others add -a or -.t, for a commentary (a.t.thakathaa) or sub-commentary (.tikaa) respectively.
Vinaya Pi.taka; Samantapaasaadikaa (Sp), and Ka"nkhaavitara.nii (Kkh) (on Paatimokkha)
Diigha Nikaaya; Suma"ngalavilaasinii (Sv)
Majjhima Nikaaya; Papa~ncasuudanii (Ps)
Sa.myutta Nikaaya; Saaratthappakaasinii (Spk)
A"nguttara Nikaaya; Manorathapuura.nii (Mp)
Khuddakapaa.tha; Paramatthajotikaa (I) (PjI)
Dhammapada; Dhammapada.t.thakathaa (Dh-a); Buddhist Legends
Udaana; Paramatthadiipanii (I) (Ud-a); Udaana Commentary Translation, I and II
Itivuttaka; Paramatthadiipanii (II) (It-a)
Suttanipaata; Paramatthajotikaa (II) (Sn-a)
Vimaanavatthu; Paramatthadiipanii (III) (Vv-a); Vimaana Stories
Petavatthu; Paramatthadiipanii (IV) (Pv-a); Peta Stories
Theragaathaa; Paramatthdiipanii (V) (Th-a)
Theriigaathaa; Paramatthadiipanii (VI) (Thii-a)
Jaataka; Jaatakatthava.n.nanaa (JA); Stories of the Buddha's Former Births
Niddesa; Saddhammapajjotikaa (Nidd-a)
Pa.tisambhidaamagga; Saddhammappakaasinii (Pa.tis-a)
Apadaana; Visuddhajanavilaasinii (Ap-a)
Buddhava.msa; Madhuratthavilaasinii (Bv-a); Clarifier of Sweet Meaning
Cariyaapi.taka; Paramatthadiipanii (VII) (Cp-a)
Dhammasa"nga.nii; A.t.thasaalinii (As or Dhs-a); The Expositor
Vibha"nga; Sammohavinodanii (Vibh-a); Dispeller of Delusion
Dhaatukathaa; Pa~ncappakara.natthakathaa (Dhaatuk-a)
Puggalapa~n~natti; Pa~ncappakara.natthakathaa (Pp-a)
Kathaavatthu; Pa~ncappakara.natthakathaa (Kv-a); Debates Commentary
Yamaka; Pa~ncappakara.natthakathaa (Yam-a)
Pa.t.thaana; Pa~ncappakara.natthakathaa (Pa.t.th-a)
The only sub-commentaries published so far are the Liinattha-pakaasinii, on the Diigha Nikaaya, part of the A"nguttara-nikaaya-.tiikaa, and the Abhidhammatthavibhaavinii-.tiikaa (Abhi-s-mh-.t : on this, see entry on Later Pali Literature below). There are no English translations of these.