167. Evaṁ me sutaṁ:
Thus I have heard:
ekaṁ samayaṁ Bhagavā Sāvatthiyaṁ viharati
at one time the Gracious One was dwelling near Sāvatthī
Jetavane Anāthapiṇḍikassa ārāme.
at Anāthapiṇḍika's grounds in Jeta's Wood.
Atha kho Cālā bhikkhunī, pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā,
Then the nun Cālā, having dressed in the morning time,
pattacīvaram-ādāya, Sāvatthiṁ piṇḍāya pāvisi.
after picking up her bowl and robe, was entering Sāvatthī for alms.
Sāvatthiyaṁ piṇḍāya caritvā, pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkantā,
After walking for alms in Sāvatthī, and returning from the alms-round after the meal,
yena Andhavanaṁ tenupasaṅkami divāvihārāya,
she approached the Blind Man's Wood to pass the day,
and having entered Blind Man's Wood,
aññatarasmiṁ rukkhamūle divāvihāraṁ nisīdi.
she sat down at the root of a certain tree to pass the day.
Atha kho Māro Pāpimā yena Cālā bhikkhunī tenupasaṅkami,
Then the Wicked Māra approached the nun Cālā,
upasaṅkamitvā Cālaṁ bhikkhuniṁ etad-avoca:
and after approaching he said this to the nun Cālā:
“Kiṁ nu tvaṁ, bhikkhuni, na rocesī?” ti
“With what, nun, are you not pleased?”
“Jātiṁ khvāhaṁ, āvuso, na rocemī.” ti
“I am not pleased, friend, with birth.”
“Kiṁ nu jātiṁ na rocesi? Jāto kāmāni bhuñjati,
“Why is it you're not pleased with birth? Being born one enjoys pleasures,
Ko nu taṁ idam-ādapayi: 'Jātiṁ mā roca, bhikkhunī'?” ti
Just who made you agree to this:  'Do not be pleased with birth, nun'?”
“Jātassa maraṇaṁ hoti, jāto dukkhāni phussati,
“For one who is born there is death, being born one feels suffering,
Bandhaṁ vadhaṁ pariklesaṁ, tasmā jātiṁ na rocaye.
(There is) bondage, murder, hardship,  therefore I am not pleased with birth.
Buddho Dhammam-adesesi, jātiyā samatikkamaṁ,
The Awakened One taught the Dhamma, the transcendence of birth (and death),
Sabbadukkhappahānāya, so maṁ Sacce nivesayi.
For giving up of all suffering, he has established me in the Truth. 
Ye ca rūpūpagā sattā, ye ca arūpaṭhāyino,
(There are) those beings attached to form, those (attached to) formless states,
Nirodhaṁ appajānantā, āgantāro punabbhavan.”-ti
(And) those who know not cessation,  they (all) come to rebirth again.”
Atha kho Māro Pāpimā: “Jānāti maṁ Cālā bhikkhunī!” ti
Then the Wicked Māra (thought): “The nun Cālā knows me!”
dukkhī dummano tatthevantaradhāyī ti.
and pained and depressed he vanished right there.
- ↑ Comm: ko nu taṁ idamādapayī ti ko nu mandabuddhi bālo taṁ evaṁ gāhāpesi? just who made you agree to this means which fool of dull intellect made you seize on this?
- ↑ Comm: pariklesan-ti aññam-pi nānappakāraṁ upaddavaṁ. Idāni yaṁ Māro āha: “Ko nu taṁ idam-ādapayī?” ti Taṁ maddantī: “Na maṁ andhabālo ādapesi, loke pana aggapuggalo Satthā dhammaṁ desesī” ti dassetuṁ. Buddho ti-ādim-āha; hardship means manifold calamities. Now this is what Māra said: “Just who made you agree to this?” To show how she rejects that: “No blind fool made me agree, but the greatest man in the world, the Teacher who taught the Dhamma.” (So) The Awakened One and so on is said.
- ↑ Comm: tattha Sacce nivesayī ti paramatthasacce nibbāne nivesesi; herein, he has established (me) in the Truth means he has established (me) in the highest truth, in Emancipation.
- ↑ Comm: nirodhaṁ appajānantā ti nirodhasaccaṁ ajānantā; those know not cessation means those who do not know the truth of cessation.