Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Avalokiteśvara Mantra"

From Chinese Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
m (1 revision: Robo text replace 30 sept)
 
Line 1: Line 1:
 
[[File:Avalokiteshvara-11.jpg|thumb|250px|]]
 
[[File:Avalokiteshvara-11.jpg|thumb|250px|]]
 
[[File:Avalokitesvarama.png|thumb|250px|a va lo ki te śva ra]]
 
[[File:Avalokitesvarama.png|thumb|250px|a va lo ki te śva ra]]
The [[Bodhisattva]] [[Avalokiteśvara]], or [[Chenrezig]] as he is known in [[Tibet]], is associated with the quality of [[karuna]] or [[compassion]]. His [[name]] literally "[[Lord]] who looks down", and is said to relate to his looking upon the [[earth]] and it's [[suffering]] [[beings]] with [[compassion]]. [[Avalokiteśvara]] comes in many [[forms]]. There are a number of two armed [[forms]], and a [[form]] with one thousand arms! This image is of his four armed [[form]] is known as [[Ṣaḍakṣarī]] ([[six syllabled]]) [[Avalokiteśvara]], because of the association with the popular [[mantra]] that this page {{Wiki|features}}. He holds a [[cintamani]] or [[wish fulfilling jewel]] to his [[heart]], and in his upper left hand a [[lotus]] in full bloom, and in his upper right hand a [[mālā]] for counting [[mantras]].
 
  
In [[China]], where [[Avalokiteśvara]] was very popular, he underwent a change and became [[Kwan Yin]] ([[觀音]], also spelt [[Guān Yīn]], and in {{Wiki|Japanese}}: [[Kannon]]) a {{Wiki|female}} [[Bodhisattva]]. [[Kwan Yin]] actually translates an earlier version of the [[name]] of this [[bodhisattva]]: [[Avalokitasvara]]. [[Svara]] means {{Wiki|sounds}} and the [[name]] [[Avalokitasvara]] means "[[regarder of sounds or cries]]" which is how the [[name]] often appears in English translations of the {{Wiki|Chinese}} [[Lotus Sutra]] for instance. The [[name]] changed as the [[bodhisattva]] absorbed some of the qualities of [[Śiva]] the [[Hindu]] {{Wiki|Īśvara}} - [[svara]] became {{Wiki|īśvara}}, and {{Wiki|eśvara}} in combination. In {{Wiki|Chinese}} [[Avalokiteśvara]] would be [[Kwan tzu-tsai]] ([[觀自在]]).
 
  
[[Avalokiteśvara]] is a member of the [[Lotus]] family which is headed by [[Amitabha]].
+
The [[Bodhisattva]] [[Avalokiteśvara]], or [[Chenrezig]] as he is known in [[Tibet]], is associated with the [[quality]] of [[karuna]] or [[compassion]]. His [[name]] literally "[[Lord]] who looks down", and is said to relate to his looking upon the [[earth]] and it's [[suffering]] [[beings]] with [[compassion]].  
  
The [[Bodhisattva]] [[Tārā]], who has two common [[forms]] (green and white) is said to have been born from his tears when he observed the [[suffering]] of [[beings]] in the [[world]].
+
[[Avalokiteśvara]] comes in many [[forms]]. There are a number of two armed [[forms]], and a [[form]] with one thousand arms! This image is of his four armed [[form]] is known as [[Ṣaḍakṣarī]] ([[six syllabled]]) [[Avalokiteśvara]], because of the association with the popular [[mantra]] that this page
 +
 
 +
{{Wiki|features}}. He holds a [[cintamani]] or [[wish fulfilling jewel]] to his [[heart]], and in his upper left hand a [[lotus]] in full bloom, and in his upper right hand a [[mālā]] for counting [[mantras]].
 +
 
 +
 
 +
In [[China]], where [[Avalokiteśvara]] was very popular, he underwent a change and became [[Kwan Yin]] ([[觀音]], also spelt [[Guān Yīn]], and in {{Wiki|Japanese}}: [[Kannon]]) a {{Wiki|female}} [[Bodhisattva]]. [[Kwan Yin]] actually translates an earlier version of the [[name]] of this [[bodhisattva]]:
 +
 
 +
[[Avalokitasvara]]. [[Svara]] means {{Wiki|sounds}} and the [[name]] [[Avalokitasvara]] means "[[regarder of sounds or cries]]" which is how the [[name]] often appears in English translations of the {{Wiki|Chinese}} [[Lotus Sutra]] for instance. The [[name]] changed as the [[bodhisattva]] absorbed some of the
 +
 
 +
qualities of [[Śiva]] the [[Hindu]] {{Wiki|Īśvara}} - [[svara]] became {{Wiki|īśvara}}, and {{Wiki|eśvara}} in combination. In {{Wiki|Chinese}} [[Avalokiteśvara]] would be [[Kwan tzu-tsai]] ([[觀自在]]).
 +
 
 +
[[Avalokiteśvara]] is a member of the [[Lotus]] [[family]] which is headed by [[Amitabha]].
 +
 
 +
 
 +
The [[Bodhisattva]] [[Tārā]], who has two common [[forms]] ([[green]] and white) is said to have been born from his {{Wiki|tears}} when he observed the [[suffering]] of [[beings]] in the [[world]].
 +
 
 +
 
 +
==[[Mantra]]==
 +
 
 +
=== [[Siddhaṃ]] ===
  
==Mantra==
 
=== Siddhaṃ ===
 
 
[[File:Avalokiteshvara-siddham.jpg|frameless|450px|]]
 
[[File:Avalokiteshvara-siddham.jpg|frameless|450px|]]
 
{{clear}}
 
{{clear}}
=== [[Tibetan]] (Uchen)===
+
 
 +
=== [[Tibetan]] ([[Wikipedia:Uchen script|Uchen]])===
 +
 
 
[[File:Avalokitesvara-dbu-can.jpg|frameless|450px|]]
 
[[File:Avalokitesvara-dbu-can.jpg|frameless|450px|]]
 
{{clear}}
 
{{clear}}
 +
 
=== [[Tibetan]] (Ume) ===
 
=== [[Tibetan]] (Ume) ===
 +
 
[[File:Tibetan-ommanipadme-ume.png|frameless|450px|]]
 
[[File:Tibetan-ommanipadme-ume.png|frameless|450px|]]
 
{{clear}}
 
{{clear}}
=== Lantsa ===
+
 
 +
=== [[Lantsa]] ===
 
[[File:Lantsa-ommanipadme3.png|frameless|450px|]]
 
[[File:Lantsa-ommanipadme3.png|frameless|450px|]]
 
{{clear}}
 
{{clear}}
=== Rañjana ===
+
 
 +
=== [[Rañjana]] ===
 +
 
 
[[File:Avalokitesvara-ranjana.jpg|frameless|450px|]]
 
[[File:Avalokitesvara-ranjana.jpg|frameless|450px|]]
 
{{clear}}
 
{{clear}}
 +
 
===Transliteration===
 
===Transliteration===
  
'''oṃ ma ṇi pa dme [[hūṃ]]
+
'''[[oṃ]] ma ṇi pa dme [[hūṃ]]
  
 
'''[[oṃ maṇipadme hūṃ]]
 
'''[[oṃ maṇipadme hūṃ]]
 
   
 
   
==Mani Stones==
+
==[[Mani Stones]]==
 +
 
 
[[File:Manistone.jpg|thumb|250px|]]
 
[[File:Manistone.jpg|thumb|250px|]]
Stones carved with the [[Avalokiteśvara]] [[mantra]] are, like [[prayer flags]], a feature of the [[Tibetan]] landscape. The stones are piled up into cairns, or made into walls on all major routes, and in significant places such as mounain summits.  
+
Stones carved with the [[Avalokiteśvara]] [[mantra]] are, like [[prayer flags]], a feature of the [[Tibetan]] landscape. The stones are piled up into {{Wiki|cairns}}, or made into walls on all major routes, and in significant places such as mounain summits.
 +
 
[[File:Mantra-wall2.jpg|thumb|left|250px|]]
 
[[File:Mantra-wall2.jpg|thumb|left|250px|]]
A mani stone in [[Sikkim]] featuring the [[mantras]] of (from top to bottom):
+
A [[mani stone]] in [[Sikkim]] featuring the [[mantras]] of (from top to bottom):
 +
 
 +
:[[Amitābha]] : [[oṃ amideva hrīḥ]]
 +
 
 +
:[[Amitāyus]] : [[oṃ]] āmaraṇi dziwanateye [[svāhā]]
  
:[[Amitābha]] : oṃ amideva hrīḥ
 
:[[Amitāyus]] : oṃ āmaraṇi dziwanateye [[svāhā]]
 
 
:[[Avalokiteśvara]] : [[oṃ maṇipadme hūṃ]]
 
:[[Avalokiteśvara]] : [[oṃ maṇipadme hūṃ]]
 +
 
{{clear}}
 
{{clear}}
 
[[File:Lake-mantras-small.jpg|thumb|left|250px|]]
 
[[File:Lake-mantras-small.jpg|thumb|left|250px|]]
In [[Tibet]] near a place called Yushu, someone carved the [[Avalokiteśvara]] [[mantra]] into a frozen lake that can be seen on Google Maps (coordinates: 32.909982,97.04612). The tallest letters are almost 50 meters high.
+
In [[Tibet]] near a place called [[Yushu]], someone carved the [[Avalokiteśvara]] [[mantra]] into a frozen lake that can be seen on Google Maps (coordinates: 32.909982,97.04612). The tallest letters are almost 50 meters high.
 
{{clear}}
 
{{clear}}
  
 
==Notes on the [[Avalokiteśvara]] [[Mantra]]==
 
==Notes on the [[Avalokiteśvara]] [[Mantra]]==
  
The earliest known text containing this [[mantra]] is the [[Kāraṇḍavyūha Sūtra]]. The [[Kāraṇḍavyūha]] has not been translated into English but is the subject of an indepth study in Alexander Studholme's [[book]] The Origins of [[Oṃ Maṇipadme Hūṃ]] : a Study of the [[Kāraṇḍavyūha]] [[Sūtra]]. The [[Kāraṇḍavyūha]] contains [[elements]] which are later equated with [[Tantric]] [[Buddhism]], though it is not a [[tantric]] text. In this [[sūtra]] the [[mantra]] is presented in terms very similar to [[Pureland]] [[Buddhism]]: the [[mantra]] is for instance an example of [[namanusmriti]] or calling to [[mind]] the [[name]] which is an important practice in the White [[Lotus Sutra]], and in the [[Sukhāvatīvyūha]] [[sūtras]]. Reciting the [[mantra]] is said to fulfill the [[six perfections]] and to protect the reciter against misfortune. I have summarised some of Studholme's ideas about the origins of the [[Avalokiteśvara]] [[mantra]] on my blog.
+
The earliest known text containing this [[mantra]] is the [[Kāraṇḍavyūha Sūtra]]. The [[Kāraṇḍavyūha]] has not been translated into English but is the [[subject]]
 +
 
 +
of an indepth study in [[Alexander]] Studholme's [[book]] The Origins of [[Oṃ Maṇipadme Hūṃ]] : a Study of the [[Kāraṇḍavyūha]] [[Sūtra]]. The [[Kāraṇḍavyūha]] contains [[elements]] which are later equated with [[Tantric]] [[Buddhism]], though it is not a [[tantric]] text. In this [[sūtra]] the [[mantra]] is presented  
 +
 
 +
in terms very similar to [[Pureland]] [[Buddhism]]: the [[mantra]] is for instance an example of [[namanusmriti]] or calling to [[mind]] the [[name]] which is an important practice in the White [[Lotus Sutra]], and in the [[Sukhāvatīvyūha]] [[sūtras]]. Reciting the [[mantra]] is said to fulfill the [[six  
 +
 
 +
perfections]] and to {{Wiki|protect}} the reciter against misfortune. I have summarised some of Studholme's [[ideas]] about the origins of the [[Avalokiteśvara]] [[mantra]] on my blog.
 +
 
 +
 
 +
The six {{Wiki|syllable}} [[mantra]] is frequently translated as "[[oṃ]] the [[jewel]] in the [[lotus]] [[hūṃ]]", [[maṇi]] [[being]] a [[jewel]] and [[padma]] a [[lotus]], but this is probably incorrect. In the [[book]] Prisoners of [[Shangrila]] [[Donald Lopez]] argues that it is more likely that [[maṇipadmā]] is the [[name]] of a
 +
 
 +
{{Wiki|feminine}} [[Bodhisattva]], and the -e ending is the {{Wiki|feminine}} {{Wiki|vocative}} so that [[maṇipadme]] would mean: "O (♀) [[Jeweled Lotus]]!". [[Alexander Studholme]] however suggests that [[maṇipadme]] is a {{Wiki|masculine}} or neuter [[locative]] so that it would mean "in the [[jewel]] [[lotus]]" and refer to the way in which
  
The six syllable [[mantra]] is frequently translated as "oṃ the [[jewel]] in the [[lotus]] [[hūṃ]]", [[maṇi]] [[being]] a [[jewel]] and [[padma]] a [[lotus]], but this is probably incorrect. In the [[book]] Prisoners of [[Shangrila]] Donald Lopez argues that it is more likely that [[maṇipadmā]] is the [[name]] of a feminine [[Bodhisattva]], and the -e ending is the feminine vocative so that [[maṇipadme]] would mean: "O (♀) [[Jeweled Lotus]]!". Alexander Studholme however suggests that [[maṇipadme]] is a {{Wiki|masculine}} or neuter locative so that it would mean "in the [[jewel]] [[lotus]]" and refer to the way in which [[beings]] are 'born' in [[Sukhāvatī]]. Despite the fact that the [[grammar]] of [[maṇipadme]] cannot be interpreted as meaning "the [[jewel]] in the [[lotus]]" this is not to say that explanations which employ the image are doctrinally incorrect.
+
[[beings]] are 'born' in [[Sukhāvatī]]. Despite the fact that the [[grammar]] of [[maṇipadme]] cannot be interpreted as meaning "the [[jewel]] in the [[lotus]]" this is not to say that explanations which employ the image are doctrinally incorrect.
  
An early [[Tibetan]] text, dated to the 9th century, on [[Sanskrit]] [[grammar]] favours this reading of the [[mantra]]. It uses the [[compound]] [[maṇipadme]] as an {{Wiki|archetypal}} example of the -e case ending as a vocative:
+
An early [[Tibetan]] text, dated to the 9th century, on [[Sanskrit]] [[grammar]] favours this reading of the [[mantra]]. It uses the [[compound]] [[maṇipadme]] as an {{Wiki|archetypal}} example of the -e case ending as a {{Wiki|vocative}}:
  
:In this [[mantra]] oṃ is uttered first because it is the [[essence]] of the [[five wisdoms]]; [[hūṃ]] which is to be translated as "[[be mindful of thi]]s" is placed at the end, so the actual vocative (or: invocation) in between consists of [[maṇi]], to be translated as "[[jewel]]" and [[padme]]... ("[[lotus]]") which is the same [[word]] in [[Tibetan]] so {{Wiki|remains}} unchanged in translation.
+
:In this [[mantra]] [[oṃ]] is uttered first because it is the [[essence]] of the [[five wisdoms]]; [[hūṃ]] which is to be translated as "[[be mindful of thi]]s" is placed at the end, so the actual {{Wiki|vocative}} (or: {{Wiki|invocation}}) in between consists of [[maṇi]], to be translated as "[[jewel]]" and [[padme]]... ("[[lotus]]") which is the same [[word]] in [[Tibetan]] so {{Wiki|remains}} unchanged in translation.
  
:So, to this "[[jewel-lotus]]" an invocation by means of a salutation is addressed, which results in the application of case ending -e in the syllable me, which is to be translated as "O!", so that the translation of the example is: "[[O, jewel-lotus]]!".
+
:So, to this "[[jewel-lotus]]" an {{Wiki|invocation}} by means of a salutation is addressed, which results in the application of case ending -e in the {{Wiki|syllable}} me, which is to be translated as "O!", so that the translation of the example is: "[[O, jewel-lotus]]!".
  
 
:Verhagen, P.C. "The [[mantra]] [[oṃ maṇi-padme hūṃ]] in an early [[Tibetan]] Grammatical Treatise," Journal of the International Association of [[Buddhist Studies]]. 13 (2) 1990. p.134-5. I have ommitted [[Tibetan]] equivalents, and paretheses indicating interpolations in the translation.
 
:Verhagen, P.C. "The [[mantra]] [[oṃ maṇi-padme hūṃ]] in an early [[Tibetan]] Grammatical Treatise," Journal of the International Association of [[Buddhist Studies]]. 13 (2) 1990. p.134-5. I have ommitted [[Tibetan]] equivalents, and paretheses indicating interpolations in the translation.
  
A typical [[Tibetan]] exegesis relates each of the six syllables to the [[six realms]] of [[conditioned]] [[existence]]. [[Avalokiteśvara]] appears in each [[realm]] [[offering]] what the inhabitants need in [[order]] to awaken from that state. Often when the [[mantra]] is written in [[Tibet]] each of the letters is coloured to match the colour of [[Avalokiteśvara]]'s [[manifestation]] in that [[realm]] (see mani stone above right).
+
A typical [[Tibetan]] {{Wiki|exegesis}} relates each of the [[six syllables]] to the [[six realms]] of [[conditioned]] [[existence]]. [[Avalokiteśvara]] appears in each [[realm]] [[offering]] what the inhabitants need in [[order]] to [[awaken]] from that [[state]]. Often when the [[mantra]] is written in [[Tibet]] each of the letters is coloured to match the {{Wiki|colour}} of [[Avalokiteśvara]]'s [[manifestation]] in that [[realm]] (see [[mani stone]] above right).
  
 
{|cellpadding="4" style="text-align: center;"
 
{|cellpadding="4" style="text-align: center;"
 
|-
 
|-
!Syllable!! [[Realm]] !!Colour
+
!Syllable!! [[Realm]] !!{{Wiki|Colour}}
 
|-
 
|-
|oṃ|| [[devas]]|| white
+
|[[oṃ]]|| [[devas]]|| white
 
|-
 
|-
|ma|| [[asuras]]|| green
+
|ma|| [[asuras]]|| [[green]]
 
|-
 
|-
|ṇi|| [[human]]|| yellow
+
|ṇi|| [[human]]|| [[yellow]]
 
|-
 
|-
 
|pa|| {{Wiki|animal}}|| blue
 
|pa|| {{Wiki|animal}}|| blue
 
|-
 
|-
|dme|| [[hungry ghosts]]|| red
+
|dme|| [[hungry ghosts]]|| [[red]]
 
|-
 
|-
|hūṃ|| [[hells]] ||black
+
|[[hūṃ]]|| [[hells]] ||black
 
|}
 
|}
  
The [[mantra]] then is seen as activating that quality in the [[universe]] which {{Wiki|liberates}} [[beings]] in whatever [[realm]] they are in, and this is far more important than the {{Wiki|dictionary}} definitions of the words which make it up.
+
The [[mantra]] then is seen as activating that [[quality]] in the [[universe]] which {{Wiki|liberates}} [[beings]] in whatever [[realm]] they are in, and this is far more important than the {{Wiki|dictionary}} definitions of the words which make it up.
 +
 
 +
 
  
 
{{R}}
 
{{R}}

Latest revision as of 05:58, 24 November 2020

Avalokiteshvara-11.jpg
a va lo ki te śva ra


The Bodhisattva Avalokiteśvara, or Chenrezig as he is known in Tibet, is associated with the quality of karuna or compassion. His name literally "Lord who looks down", and is said to relate to his looking upon the earth and it's suffering beings with compassion.

Avalokiteśvara comes in many forms. There are a number of two armed forms, and a form with one thousand arms! This image is of his four armed form is known as Ṣaḍakṣarī (six syllabled) Avalokiteśvara, because of the association with the popular mantra that this page

features. He holds a cintamani or wish fulfilling jewel to his heart, and in his upper left hand a lotus in full bloom, and in his upper right hand a mālā for counting mantras.


In China, where Avalokiteśvara was very popular, he underwent a change and became Kwan Yin (觀音, also spelt Guān Yīn, and in Japanese: Kannon) a female Bodhisattva. Kwan Yin actually translates an earlier version of the name of this bodhisattva:

Avalokitasvara. Svara means sounds and the name Avalokitasvara means "regarder of sounds or cries" which is how the name often appears in English translations of the Chinese Lotus Sutra for instance. The name changed as the bodhisattva absorbed some of the

qualities of Śiva the Hindu Īśvara - svara became īśvara, and eśvara in combination. In Chinese Avalokiteśvara would be Kwan tzu-tsai (觀自在).

Avalokiteśvara is a member of the Lotus family which is headed by Amitabha.


The Bodhisattva Tārā, who has two common forms (green and white) is said to have been born from his tears when he observed the suffering of beings in the world.


Mantra

Siddhaṃ

Avalokiteshvara-siddham.jpg

Tibetan (Uchen)

Avalokitesvara-dbu-can.jpg

Tibetan (Ume)

Tibetan-ommanipadme-ume.png

Lantsa

Lantsa-ommanipadme3.png

Rañjana

Avalokitesvara-ranjana.jpg

Transliteration

oṃ ma ṇi pa dme hūṃ

oṃ maṇipadme hūṃ

Mani Stones

Manistone.jpg

Stones carved with the Avalokiteśvara mantra are, like prayer flags, a feature of the Tibetan landscape. The stones are piled up into cairns, or made into walls on all major routes, and in significant places such as mounain summits.

Mantra-wall2.jpg

A mani stone in Sikkim featuring the mantras of (from top to bottom):

Amitābha : oṃ amideva hrīḥ
Amitāyus : oṃ āmaraṇi dziwanateye svāhā
Avalokiteśvara : oṃ maṇipadme hūṃ
Lake-mantras-small.jpg

In Tibet near a place called Yushu, someone carved the Avalokiteśvara mantra into a frozen lake that can be seen on Google Maps (coordinates: 32.909982,97.04612). The tallest letters are almost 50 meters high.

Notes on the Avalokiteśvara Mantra

The earliest known text containing this mantra is the Kāraṇḍavyūha Sūtra. The Kāraṇḍavyūha has not been translated into English but is the subject

of an indepth study in Alexander Studholme's book The Origins of Oṃ Maṇipadme Hūṃ : a Study of the Kāraṇḍavyūha Sūtra. The Kāraṇḍavyūha contains elements which are later equated with Tantric Buddhism, though it is not a tantric text. In this sūtra the mantra is presented

in terms very similar to Pureland Buddhism: the mantra is for instance an example of namanusmriti or calling to mind the name which is an important practice in the White Lotus Sutra, and in the Sukhāvatīvyūha sūtras. Reciting the mantra is said to fulfill the [[six

perfections]] and to protect the reciter against misfortune. I have summarised some of Studholme's ideas about the origins of the Avalokiteśvara mantra on my blog.


The six syllable mantra is frequently translated as "oṃ the jewel in the lotus hūṃ", maṇi being a jewel and padma a lotus, but this is probably incorrect. In the book Prisoners of Shangrila Donald Lopez argues that it is more likely that maṇipadmā is the name of a

feminine Bodhisattva, and the -e ending is the feminine vocative so that maṇipadme would mean: "O (♀) Jeweled Lotus!". Alexander Studholme however suggests that maṇipadme is a masculine or neuter locative so that it would mean "in the jewel lotus" and refer to the way in which

beings are 'born' in Sukhāvatī. Despite the fact that the grammar of maṇipadme cannot be interpreted as meaning "the jewel in the lotus" this is not to say that explanations which employ the image are doctrinally incorrect.

An early Tibetan text, dated to the 9th century, on Sanskrit grammar favours this reading of the mantra. It uses the compound maṇipadme as an archetypal example of the -e case ending as a vocative:

In this mantra oṃ is uttered first because it is the essence of the five wisdoms; hūṃ which is to be translated as "be mindful of this" is placed at the end, so the actual vocative (or: invocation) in between consists of maṇi, to be translated as "jewel" and padme... ("lotus") which is the same word in Tibetan so remains unchanged in translation.
So, to this "jewel-lotus" an invocation by means of a salutation is addressed, which results in the application of case ending -e in the syllable me, which is to be translated as "O!", so that the translation of the example is: "O, jewel-lotus!".
Verhagen, P.C. "The mantra oṃ maṇi-padme hūṃ in an early Tibetan Grammatical Treatise," Journal of the International Association of Buddhist Studies. 13 (2) 1990. p.134-5. I have ommitted Tibetan equivalents, and paretheses indicating interpolations in the translation.

A typical Tibetan exegesis relates each of the six syllables to the six realms of conditioned existence. Avalokiteśvara appears in each realm offering what the inhabitants need in order to awaken from that state. Often when the mantra is written in Tibet each of the letters is coloured to match the colour of Avalokiteśvara's manifestation in that realm (see mani stone above right).

Syllable Realm Colour
oṃ devas white
ma asuras green
ṇi human yellow
pa animal blue
dme hungry ghosts red
hūṃ hells black

The mantra then is seen as activating that quality in the universe which liberates beings in whatever realm they are in, and this is far more important than the dictionary definitions of the words which make it up.


Source

visiblemantra.org